Марина Цветаева.
Feb. 28th, 2013 11:46 am«Она(Марина Цветаева) перевела с французского пьесу Ростана «Орлёнок» про юного несчастного герцога Рейхштадского — такой титул сын Наполеона имел в изгнании с матерью. Это был огромный труд — она сидела за ним многие месяцы. Но незадолго до окончания узнала, что перевод уже существует — Щепкиной-Куперник — и в одну секунду бросила свой перевод. Ася пишет с огорчением, что ей не пришло в голову, что переводов может быть не один. Но видимо такая страсть у неё была быть единственной, отдельной — что ничего не стоит бросить свою работу, вложенные часы и вложенное сердце. И наверняка даже этот поступок у неё внутри выглядел как правильный, такой, что гордиться можно».