Feb. 28th, 2013

vita_geller: (Я)
Про Марину Цветаеву у Аlikи, здесь:

«Она(Марина Цветаева) перевела с французского пьесу Ростана «Орлёнок» про юного несчастного герцога Рейхштадского — такой титул сын Наполеона имел в изгнании с матерью. Это был огромный труд — она сидела за ним многие месяцы. Но незадолго до окончания узнала, что перевод уже существует — Щепкиной-Куперник — и в одну секунду бросила свой перевод. Ася пишет с огорчением, что ей не пришло в голову, что переводов может быть не один. Но видимо такая страсть у неё была быть единственной, отдельной — что ничего не стоит бросить свою работу, вложенные часы и вложенное сердце. И наверняка даже этот поступок у неё внутри выглядел как правильный, такой, что гордиться можно».
vita_geller: (усталость)
«Мне жаль, что мы совсем не пообщались в твой приезд... Но я совершенно замотанная-невменяемая. Даже не думала, что мне когда-нибудь не захочется идти на вечеринку или не захочется разговариваривать...
Не хочется. Понимаю, что моё поведение слишком отличается от меня же, но ни желания ни сил себя заставить нет.
А почему-то мне кажется что дальше будет хуже: у нас кризис и отказываться от работы —  глупо. А быть незаменимой — гарантия получения зп.
Я ещё раз извиняюсь за своё «странное поведение» и если ты вдруг решишь мне ответить... не знаю когда напишу ответ.
Не пугайся, я на самом деле просто заработалась вусмерть.
И я по всем очень скучаю».

Однажды я написала  своей знакомой такое письмо.
Тогда я выбрала работу...
Теперь, когда мне напоминают о том времени, с использованием слов «кураж», «драйв», «весело», «интересно», «кайфовая работа», я вспоминаю себя бегущую белкой в колесе; своё бесконечное желание выспаться или сдохнуть, улыбаюсь и киваю головой:«Да, было неплохо...».

Profile

vita_geller: (Default)
vita_geller

October 2013

S M T W T F S
   1 2 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 10:34 am
Powered by Dreamwidth Studios